今天的涂鸦是庆祝越南风味街头小吃越南三明治(bánhmì)令人满意的美味盛宴,三明治的味道扑朔迷离,代表着真正的文化和食材大熔炉。2011年的这一天,bánhmì被收录到牛津英语词典中。 

有些说法认为越南三明治起源于胡志明市嘈杂的小巷中普通的街头小摊,但官方的说法有待证实,bánhmì的另一种历史起源被普遍接受:源自法国的法式长棍面包三明治。

传统的越南三明治用脆皮、透气的面包,上面夹杂着精选的肉类(例如猪肉酱,giòlụa,越南冷盘或肉丸),甜,松脆的蔬菜和草药(腌制的萝卜,胡萝卜和香菜),撒上蛋黄酱或人造黄油,以及咸味的酱油,最后撒上辣椒酱或胡椒粉。瞧!通过用越南食材代替欧洲风味,便产生了浓郁而甜美,同时又辣又咸的外卖食品。

现在,在纽约,首尔和胡志明市等世界各地的街头摊位、市场或餐馆中,都可以找到无数的三明治。韩国人经常喜欢用他们的招牌烤肉(bulgogi)(烧烤牛肉)和泡菜酿的bánhmì。在美国,许多流行的食谱都将法式长棍面包与奶油蛋卷面包换成一个微型版本:bánhmì sliders。 

无论如何变化,您都可以品尝到融合在一起的文化的味道!


以上为谷歌翻译加博主试图润色,原文如下:

Today’s Doodle celebrates the savory and satisfying Vietnamese street-food sandwich known as bánh mì, a smorgasbord of flavors that represents a true melting pot of cultures and ingredients alike. On this day in 2011, bánh mì was admitted into the Oxford English Dictionary. 

Some accounts posit bánh mì’s humble beginnings in the late 1950s street stalls of Saigon’s noisy alleys, but an official origin story is yet to be verified. What is universally accepted about bánh mi’s history: its French inspiration, the staple baguette sandwich. 

A traditional bánh mì consists of crispy and airy bread packed with a meat of choice (such as pork pâté, giò lụa, Vietnamese cold cuts, or meatballs), sweet, crunchy veggies and herbs (pickled radishes, carrots, and cilantro), a spread of mayonnaise or margarine, and savory soy sauce, finally topped with chili sauce or peppers. Voilà! By replacing European flavors with Vietnamese ingredients, a tangy and sweet while simultaneously spicy and salty takeaway food was born.

In current times, one can find countless spin-offs of the sandwich in street stands, markets, and restaurants across the world, from New York, to Seoul, to Saigon. Koreans often enjoy bánh mì’s stuffed with their signature bulgogi (barbeque beef) and kimchi. In the U.S., many popular recipes have traded the baguette with a brioche bun to create a miniaturized version: bánh mì sliders. 

No matter the variation, you can relish the taste of cultures coming together!